Site icon Arise New Earth

Clandestin | Fatoumata Diawara (Song)

 
Updated on June 28, 2021.
 
———- 
Content Source:
World Circuit Records


Lyrics

(in Bambara language of southern Mali):

N’ko sababu kè
Ko sababu kè he he ya
O sababu kèra
Nansaraw ye he he

Olu de wilila k’u bè taa tunkan na
K’olu bè taa wari nyini na tunkan na
Olu y’u wolonaw to u ka so
Olu y’u wolofaw to u ka so wa dòw b’a fò olu ma clandestin
Dòw ko olu ma tunkannadenw
Dèmè baga tè olu la u faso la wa, n’ko ne ko nyèmaaw a tè wili
Ala Iye heyi

Chorus:

Olu bè san kelen fila saba naani duuru
Wòorò wolonfila segi kònòtòn …
Olu bè san kelen fila saba naani duuru
Wòorò wolonfila segi kònòtòn …

Tan tan tan tan tan tan…

Hile hile hile hile hile hile …

K’anw bè na k’anw tè na
K’anw bè na u ko k’an tè na
K’anw bè na k’anw tè na
K’anw bè na u ko k’an tè na

Chorus:
 

Olu bè san kelen fila saba naani duuru
Wòorò wolonfila segi kònòtòn …
Olu bè san kelen fila saba naani duuru
Wòorò wolonfila segi kònòtòn …

Caman barasa caman barasa
Caman barasa ahan caman barasa      (continues in background for next stanza)

Aheyiii nyèmaaw yo
N’aw dun ma denmisènniw dèmè n’ko olu bè ka siran sa
Olu bè siranna malo nyè bè siranna saya nyè
U bè siranna janfa nyèU bè taal’u yèrèdi janfa ma
Tunkan taga ma dia olu la
N’ko sababu kè o sababu kèra …

Chorus:
 

Olu bè san kelen fila saba naani duuru
Wòorò wolonfila segi kònòtòn …
Olu bè san kelen fila saba naani duuru
Wòorò wolonfila segi kònòtòn …

Lyrics source (adapted)https://genius.com/Fatoumata-diawara-clandestin-lyrics

 
————-

Quoting from the notes for this video (on the YouTube channel – World Circuit Records):

What is the song about? (in Fatou’s words):

“They wanted to travel as everyone does. They wanted to cross the ocean. They were told they didn’t have the right. Couldn’t their leaders do something to encourage them to stay home and build a better life together? This gave them even more desire to travel: the more you are refused, the greater the desire! People told them “No!” After ten years of refusal to their visa applications they decide to leave on foot! The journey takes a day, a year, two years, five years, ten years. Many perish, they die en route and no one knows any more of them. They are called “illegals”, but I call them warriors as it’s not easy to leave everything behind and to trust in the unknown. In Bambara, we call them nomads. Travelling has really become part of our culture, which is why I call them by their real names. This song is dedicated to all the brothers who die on this trip and to those who have already left! Their parents cry for them every day!”

“Un jour ils ont voulu voyager comme tout le monde. Un jour ils ont décidé de traverser l’océan. On leur a dit qu’ils n’avaient pas le droit. Leurs dirigeants ne peuvent-ils rien faire pour les encourager à rester pour construire ensemble une vie meilleure ? 
Cela leur a donné encore plus envie de voyager: plus on te refuse, plus l’envie est grande! On leur dit « Non! » Après 10 ans de refus à leurs demandes de visa ils décident de partir à pied ! Le voyage dure un jour, un an, deux ans, cinq ans, dix ans…beaucoup périssent, meurent sur la route et personne n’en sait plus. Ils sont appelés «Clandestins», mais moi je les appelle guerriers car il n’est pas facile de tout laisser derrière soit et de se confier à l’inconnu. En Bambara, nous les appelons les nomades. Partir est une vraie culture chez nous, c’est pourquoi je les appelle par leurs vrais noms. Cette chanson est dédiée à tous les frères qui sont morts pendant ce voyage et à ceux qui sont déjà en route ! Les parents les pleurent chaque jour !”

———-

Exit mobile version